Huh, Djinn, surprised you'd rag on Xenogears' translation. Having watched the first ~5 hours of the game again recently I was struck by how decent the translation is, considering the massive volume of text, with the writing actually retaining nuance and cleverness. I was actually discussing this with a friend recently - said friend being able to speak Japanese fluently and frequently mocking RPG translations on points too subtle for me to catch, so yeah, the dissenting opinion to the point of using the term "lol" (while allowing for internet hyperbole) isn't really something I expected. Can you elaborate?
(The rest of your assessment of the game I pretty much agree with. I like the overarching story well enough to carry on through to the end but without question it unravels some in the second half.)
Apply everything I said about how the polish degrades to the translation as well and it begins to make sense.
The beginning of the game only has a few spots where it sounds like someone translated the Japanese word-for-word (Citan's dialogue in particular), but as time goes on, we see more and more of this, not to mention numerous dropped words and misspellings. Right around Bishop Stone's fight it gets pretty bad. And Fei has a bad tendency to make 'jokes' that sound completely out-of-character at best, and 'translated by a person who doesn't speak English OR Japanese' at worst.
Admittedly, this translation polish fluctuates from time to time. Particularly in places where a direct translation works (thinking the 'We are! Men! Of the SEA!' part as an example of where the humor worked in both languages).
EDIT: Pulled from the GameFAQs script because I liked it. Ramsus' interrogation of Margie. I noticed as I was playing that depending on whether you think of Margie as an overly-innocent flaky little girl or as a clever politician who is carefully choosing her words, this conversation can come off in two very different ways. I thought this was a good example of early XG dialogue.
Margie:Who are you?
Ramsus:I am Ramsus, she is Miang. We would like to ask you some questions.
Margie:I'm Margie. Actually, it's Marguerite. What do you want to know? My favorite food? I
like cake, Chiffon Nisan is my favorite. I haven't had it in so long...
Ramsus:Marguerite, we want to ask you about the Fatima family treasure... I'm talking about
the 'Fatima Jasper'. You see, I'm keeping the piece you had in a safe place. But I don't know
where the other half is. Do you?
Margie:Nope. The one I had you took from me. You didn't even give me anything for it. Hey, the
next time you come could you bring me some Chiffon Nisan? I used to eat it every day in Nisan.
I don't think they make it in Aveh. Aveh used to have such good bakers,
but I guess they must
have all died in the war. Ramsus:That is too bad. I don't know much about cake, but I'll see if I can find some for you
next time.
Margie:Thank you, Ramsus. I'll be waiting.
Ramsus:Is there anything else you need? If there's something you want I'll bring it next time.
Margie:No. I just want to go back to Nisan. They must be
so worried about me.
Ramsus:I'm sorry but please wait a little longer. We want you to stay here until we find the
other half of the 'Fatima Jasper'.